Oulu on etulinjassa kuvailutulkkauksessa – taide- ja luontoelämykset avautuvat myös näkövammaisille
Niina Ollanketo kuvailutulkkasi kaupungintalon tulppaanipenkin Jarkko Laurille. Kuva: Sirpa Tarkkinen
Oululaiset Niina Ollanketo ja Jarkko Lauri osallistuivat maailmassa tiettävästi ainutlaatuisen kuvailutulkkauksen käsikirjan kirjoittamiseen. Kuvailutulkkauksessa silminnähtäviä havaintoja välitetään näkövammaisille sanallisesti. Nykyisin on mahdollista kokea kuvailutulkattuina esimerkiksi teatteriesityksiä, elokuvia, taidenäyttelyitä ja luontoelämyksiä.
”Tässä on ympyrän muodossa upeat tulppaanipenkit. Eniten on vaaleanpunaisia tulppaaneja, jotka on auenneet jo aika lailla, ja ne kurkottavat pitkästi kohti taivasta. Matalammalla on tosi tummanvioletteja ja vaaleamman violetteja tulppaaneja. Ihan matalalla on myös ihan pieniä pinkkejä tulppaaneja ja valkoisiakin on seassa aika paljon. Vaaleanpunaista ja valkoista on eniten ja sitten tummanviolettia eli tulee tosi hieno yhdistelmä näistä. Nämä ovat leijonavesipostin ympärillä kauttaaltaan.”
Näin kuvailutulkkaa tulppaaneja Oulun kaupungintalon edessä oululainen tutkija ja kuvailutulkki Niina Ollanketo.
”Ihana ja eläväinen kuvailu, tuli moniulotteinen ja värikäs mielikuva”, kommentoi Jarkko Lauri kuulemaansa. Hän on oululainen näkövammainen kriitikko ja kuvailutulkkauskonsultti.
Ainutlaatuinen opas
Tulppaanien kuvailu on esimerkki spontaanista kuvailutulkkauksesta, joka on suunnattu erityisesti näkövammaisille. Kuvailutulkkauksessa visuaalisia havaintoja tai ärsykkeitä välitetään sanallisesti.
Ollankedon mukaan mitä tahansa voidaan kuvailutulkata: esimerkiksi maisemaa, pukeutumista tai huonetta. Hän on Mira Kainulaisen ja Anne Ketolan ohella pääkirjoittaja tänä keväänä julkaistussa Kuvailutulkkauksen käsikirjassa.
Lauri on kirjoittanut oppaaseen kuvataiteen kuvailutulkkauksesta ja tuonut teokseen ammattinsa näkökulmaa. Kuvailutulkkauskonsulttina hän tarkistaa, että kuvailutulkkaus toimii näkövammaisille.
Ollankedon mukaan kyseessä on ensimmäinen suomenkielinen kuvailutulkkauksen oppikirja. Hänen tietojensa mukaan yhtä käytännönläheistä ja moniäänistä alan käsikirjaa ei ole julkaistu muuallakaan maailmalla.
Viisisataasivuisen oppaan kohderyhmää ovat esimerkiksi viestinnän ammattilaiset, henkilökohtaiset avustajat, liikunnanohjaajat sekä museoiden ja muiden kulttuurilaitosten työntekijät.
”Samalla oli tarkoitus myös antaa materiaalia kuvailutulkkauksen itseopiskeluun, esimerkiksi Oulussa on ollut tarvetta kuvailutulkeille”, kertoo Ollanketo. Hän on pätevöitynyt kuvailutulkiksi kääntäjäkoulutuksessaan Tampereen yliopistossa, kuvailutulkannut esimerkiksi taidenäyttelyjä sekä opettanut aiheesta Tampereen työväen opistossa ja Tampereen yliopistossa.
Lauri on pätevöitynyt kuvailutulkkauksen konsultiksi Suomen kokeneimman kuvailutulkin Anu Aaltosen opetuksessa.
Kuvailutulkkauksen käsikirjassa käsitellään perusasioiden ja ohjeiden ohella kuvailutulkkauksen käyttötilanteet ja käytännön järjestelyt. Vapaasti saatavilla olevan e-kirjan on julkaissut Näkövammaisten Kulttuuripalvelu ry ja rahoittanut Koneen säätiö.
E-kirjaa täydentää Kuvailutulkkauksen käsikirjan YouTube-kanava, jolla kuvailutulkkausalan tekijät, tilaajat ja käyttäjät jakavat tietojaan. Oppaasta ei ole olemassa painettua versiota.
Kuvailutulkkausta Oulussakin
Oulussa opasta esiteltiin toukokuun lopulla Oulun kaupungin kulttuuripalveluiden ja Oulun taidemuseon saavutettavuusseminaarissa, johon Ollankedon mukaan osallistui ilahduttavan paljon paikallisia kulttuurilaitoksia. Muutenkin Oulun alueella on alettu huomioida kuvailutulkkauksen mahdollisuudet.
Kiiminkiin lokakuussa tuleva Tiina Mäen valokuvanäyttely May the Flowers Remind Us on poikkeuksellinen alan avaus, sillä siinä saavutettavuus on otettu huomioon jo näyttelyn suunnitteluvaiheessa.
”Eli saavutettavuuden ei tarvitse olla jälkiajatus, vaan se voi olla kiinteästi osa kokonaisuutta”, Ollanketo huomauttaa.
Lauri kertoo, että Oulun taidemuseo on jo pitkään tehnyt kuvailutulkattuja opastuksia. Sanginjoen luonnonpuistossa uusi Loppulan esteetön elämyspolku on niin ikään kuvailutulkattu.
Yle Areenasta voi valita monille ohjelmille kuvailutulkkauksen. Nykytekniikka antaa myös mahdollisuudet kotimaisen elokuvan kuvailutulkkauksen kuunteluun älypuhelimen MovieReading-sovelluksella ja kuulokkeilla. Tämä on Laurin mukaan perua vuodelta 2019, jolloin Elokuvasäätiö alkoi edellyttää kuvailutulkkausta markkinointi- ja levitystukea saavilta pitkiltä elokuvilta.
Lauri konsultoikin tulkkausta sekä Areenaan että ensi-iltaelokuviin. Hän myös kirjoittaa Tulketta silmäkulmassa -blogiinsa arvioita elokuvien kuvailutulkatuista versioista.
Pikigalleriassa kuvailutulkattuja kierroksia
Pohde järjestää kuvailutulkattuja näyttelykierroksia kolme kertaa kesäkuun aikana Pikigalleriassa Sairaan hyvää taidetta Pohteen kokoelmista -näyttelyyn sunnuntaina 14.6. kello 10–11, torstaina 18.6. kello 12–13 ja tiistaina 23.6. kello 17–18.
Kuurojen liitto ja Oulun kuurojen yhdistys järjestävät kaikille avoimen viittomakielisten taidenäyttelykäynnin keskiviikkona 17.6. kello 15–18.
Sairaan hyvää taidetta Pohteen kokoelmista 4.-28.6.2026 Pikigalleriassa.